Monday 30 July 2012

Les légendes, traditions et contes du Périgord - Dordogne et alentours

 lébérou
Chaque région française a ses propres contes, histoires, traditions et autres superstitions. En Périgord, l’histoire du « lébérou » prédomine. 


On dit que le lébérou était un animal effrayant poilu, errant la nuit, un loup-garou. Il était à la recherche de ses victimes qui avaient le malheur de se promener après la tombée de la nuit. De nombreux lieudits dans notre région portent des noms qui peuvent remonter, étymologiquement, au mot « lébérou » : « mas du loup », « gratteloup » etc…

C’est probablement la légende de « Burgou », né en 1811 dans le Limousin, de son vrai nom Jean Gourinchas, qui est la plus connue. Délinquant rural, il fit terreur au XIXème siècle accompagné d’une bande de voleurs …. pour devenir au final un héros régional dont on parle encore aujourd’hui.

Les pins lors d’un mariage Périgourdin. Cette tradition remonte à très loin, dès la fin du XIXème siècle. Les festivités débutant quelques jours avant le jour des noces, les voisins et les amis du futur couple de mariés allaient couper des pins dans les forêts de pinèdes. Ces arbres étaient ensuite plantés devant les maisons des parents des mariés, à la mairie, à l’église et devant le lieu du repas de la noce.

Aujourd’hui il est courant de voir de jolis sapins coupés et décorés de papier crépon rose et blanc, devant certaines maisons, aux intersections des petites routes du Périgord etc … Ils indiquent que des noces vont avoir, ou bien ont eu, lieu.

La même tradition avait lieu en Hollande : il était dit que les pins apporteraient chance et fertilité au futur couple.

Legends, traditions and stories from Dordogne – Périgord and other areas!


The Dordogne “lébérou”
 Each French region has its own stories, traditions and superstitions. In Périgord, there is much to say about the “lébérou”. 


The “lébérou” was a scary, hairy and mean creature, roaming the countryside and towns at night, in a way the equivalent of a wolf. It was looking for preys, people walking out at night. Today, many names of hamlets and “lieudits” can be etymologically explained as they derive from the word “lébérou” such as: « mas du loup », « gratteloup » etc…

It is probably the legend of “Burgou”, born Jean Gourinchas in the Limousin region in 1811, which is best known. As a rural delinquent working with a group of thieves in the XIX century, he spread terror around the Limousin region for years …. to end up a local hero whose name still comes up today.

Pine trees during a Périgourdin wedding. This tradition started at the end of the XIX century. The wedding festivities used to begin on Thursday, a few days before the actual wedding day. On that day, the village men used to go to the forest around the village to cut down a few pine trees. These trees were then planted in front of the parents’ homes, the town hall, the church and the party venue.

Today, it is still common to see little pine trees decorated with pink and white crepe paper, planted in front of houses, at streets’ intersections indicating a wedding did take place recently or will soon.

In Holland, the same tradition existed: the pine trees represented luck and fertility for the newlywed couple.

Beware of the upside down baguette in Dordogne!

Beware! Which way up do you lay your baguette? 
Upside down bread on a table 


This superstition began in the Middle Ages in France. Indeed, at a time when public executions usually took place on the village square for all to see, generally around lunchtime, the village people were intimidated by the executioner and highly respected him.

In order to reserve the executioner’s bread, the baker would turn it upside down to separate it from the other bread.

Today it is simply a superstition when people say “it is bad luck” to have an upside down bread on a table.

Superstitions moyenâgeuses qui nous font sourire aujourd’hui !

Un pain posé à l’envers sur une table  


C’est au Moyen-âge, en France, que cette superstition débute. En effet, à une époque où les exécutions avaient lieu sur la place publique du village, et généralement à l’heure du repas de midi, le bourreau était craint et respecté de tous.

Pour éviter que le boulanger ne vende le pain réservé au bourreau aux autres villageois, il le retournait de façon à ne pas le mélanger aux autres pains.

C’est pour cette raison qu’aujourd’hui, certains pensent qu’un pain retourné est synonyme de malheur.

Monday 23 July 2012

The White House is in the Dordogne – Périgord – honestly!




A famous American monument known by all: the White House in Washington, DC.

Surprisingly, the Dordogne is proud to boast its own White House, for those travelling to our region: the Château of Rastignac in the “Bachellerie” village.  This building is renowned for its façade which is similar to the American White House’s South façade.  The architectural type is neoclassic.

Opinions and discussions are varied, numerous and divided in regards to which one the two is the original one and which is the copycat.   The construction of the Chateau of Rastignac, named after the aristocrat Marquis de Chapt de Rastignac, was only a project in 1780, and the actual work began in 1812 to end in 1817.  The architect’s name is not so clear.

The story is the following: Thomas Jefferson (American president from 1801 to 1809) was visiting France and went to the Bordeaux Architecture Academy in 1789.  It is likely he came across the Château of Rastignac architect’s sketches- which construction work hadn’t started yet.
The White House building work began in Washington in 1792.

Despite the historians’ divided opinions, the Périgourdin claims with great pride that the Château of Rastignac is indeed the real McCoy and the American White House is only a mere copy of it.  One thing is certain: the two are very similar in their architectural features.

American tourists visiting our Dordogne region don’t miss the opportunity to drive to the « Bachellerie » to admire the famous facade, along with many other visitors who are just as curious. 

Today and since 2004, the Château of Rastignac has been restored in five spacious residential apartments.

Château de Rastignac – Maison Blanche en Dordogne - Périgord




Un monument célébrissime américain connu de tous : la Maison Blanche à Washington, DC.

Etonnamment, la Dordogne offre aussi à ses visiteurs une Maison Blanche digne d’intérêt pour ceux qui sont dans la région : le Château de Rastignac dans la commune de la Bachellerie.   Ce monument a la particularité d’avoir une architecture identique à celle de la façade Sud de la Maison Blanche américaine.   Il est de type architectural néoclassique.

Les avis sont partagés concernant lequel de ces deux bâtiments est réellement l’original.  La construction du Château de Rastignac, qui porte le nom du Marquis de Chapt de Rastignac ayant lancé ce projet dès 1780, débuta en 1812 pour terminer 5 années plus tard.  Le nom exact de l’architecte est un peu flou.

Or, l’histoire raconte que Thomas Jefferson (Président Américain de 1801 à 1809) était en voyage à Bordeaux en 1789.  Il visita l’école d’architecture bordelaise dans laquelle les croquis  d’origine du Château de Rastignac étaient archivés- la construction du monument n’ayant pas encore débuté.
La construction de la Maison Blanche, the « White House », débuta à Washington en 1792.

Malgré les avis partagés des historiens intéressés par ces constructions, le périgourdin, lui, aime clamer avec fierté que le Château de Rastignac est bel et bien l’original et que la Maison Blanche Américaine en est la copie.   Une chose est certaine : il y a des similarités indéniables entre les deux demeures. 

Les touristes américains de passage en Dordogne ne manquent pas de faire un petit détour par la Bachellerie simplement pour admirer la fameuse façade, comme de nombreux autres touristes tout aussi curieux.  

Aujourd’hui et depuis 2004, le Château de Rastignac est rénové et abrite 5 appartements résidentiels spacieux.


Friday 20 July 2012

Walking trails in Dordogne

Walking trails or « sentiers de randonnée/grande randonnée » in french are waymarked walking or hiking trails that cover the whole French territory as well as other European countries, maintained by volunteers. These paths are well marked with different colour lines, indicating the type of path, the direction, the difficulty, the distance etc … They criss-cross the French regions to cater to all tastes and levels of difficulty.


Out of the total of 60 000 kilometres of trails available in France, over 1300 kilometres of them are to be found in our own lovely Dordogne region alone.

It is an excellent and unusual approach to discovering beautiful Dordogne as well as being very good fror your health!

The main three GR trails found in Dordogne - Périgord are the: GR6, GR36 and GR654.

- GR6 : connects Aquitaine to Alpes Françaises. It goes through Périgord Vert in Brantôme and Bourdeilles, Périgord Blanc all the way to the Vézère Valley, famous for its prehistoric vestiges, to finally finish its course south of the Dordogne River near Sarlat and Bergerac.

- GR36 : It connects the Channel to the Mediterranean Sea. In Dordogne, it goes through Périgueux, Sarlat and the Vézère Valley.

- GR654 : it connects Belgium to South West France to eventually end the journey in Saint Jacques de Compostelle.

The choices of activities on the trails are varied. Whatever your preferences might be: from walking to climbing, hiking to riding a bike, or simply swimming in the many refreshing and clear waters along the way, as a well deserved treat. During this entire experience, an array of magnificent monuments, fields, wildlife and flora will unfold in front of your eyes for your pleasure only. Many Dordogne B&Bs and gites are available nearby the paths, for those who would rather divide their journey into smaller trips.

Enjoy your walking experience and this unique way to discover the region in Dordogne!

Les sentiers de Grande Randonnée (GR) en Dordogne

Les sentiers de GR sont des itinéraires balisés qui traversent tout le territoire national français, ainsi que d’autres pays européens, entretenus par des bénévoles. Ces itinéraires pédestres sont parfaitement bien indiqués par des balises de couleurs différentes. Ils parcourent tous types de paysages et de topographie, pour le plaisir des yeux et pour tous les goûts. Ces sentiers couvrent environ 60 000 kilomètres en France, dont 1 300 kilomètres de chemins de GR en Dordogne.


Voici donc une bonne idée si vous désirez découvrir notre magnifique région d’une façon plus originale. Les trois GR principaux traversant la Dordogne sont : GR6, GR36 et GR654.

- GR6 : il relie l’Aquitaine aux Alpes Françaises. Il permet de découvrir le Périgord Vert avec Brantôme et Bourdeilles, le Périgord Blanc jusqu'à la vallée de la Vézère classée pour ses vestiges préhistoriques pour continuer au Sud de la Dordogne vers Sarlat et Bergerac.

- GR36 : il relie la Manche à la Mer Méditerranée. En Dordogne, il traverse Périgueux, Sarlat et la vallée de la Vézère.

- GR654 : il relie la Belgique au Sud Ouest de la France vers Saint Jacques de Compostelle.

Vous aurez le choix de marcher, faire du VTT, vous rafraichir dans les rivières et les cours d’eau si nombreux en Périgord … tout en admirant les beautés architecturales, la faune et la flore du terroir. Au gré de vos randonnées, des hébergements sont disponibles permettant de segmenter votre aventure pour un repos bien mérité.

Alors bonne marche en Périgord et vive la randonnée !

Thursday 19 July 2012

Music Hall in Dordogne - Périgord – yes it is possible … just like in Paris !


Whether you are French or foreign, you are bound to have heard about, or even been to, a famous show at a renowned Parisian cabaret: Le Lido, Le Moulin Rouge, Le Crazy Horse etc … among others.


Not too many people are aware of this, but our lovely Dordogne region also has its own cabaret: The Bergerac Music Hall.

This place high in glitter, colours, magic and glamour can welcome up to 500 spectators or 250 seated, for those who prefer the meal/show combined-option. The shows are diverse, colourful, entertaining and worth seeing, as they are truly orchestrated and delivered like professional ones in famous cabarets.

Total escape guaranteed and an original discovery of the French culture.

Needless to say the menus are also created using regional local seasonal products “du terroir”. Allow yourself an amazing combination of taste and pleasure of the eyes during an unforgettable moment in “Périgord Pourpre”.

It is recommended to book in advance. More information on the Bergerac Music Hall website.

Musical Hall en Périgord – oui c’est possible ... comme à Paris!

Que vous soyez français ou étranger, vous connaissez forcément, de loin ou de près, les fameux Music Hall Parisiens tels que Le Lido, Le Moulin Rouge, Le Crazy Horse etc…


Et bien la Dordogne n’a rien à envier à notre capitale française. Peu de personnes le savent et pourtant, il existe aussi un cabaret dans notre région : le Music Hall de Bergerac.

Ce lieu plein de paillettes, de couleurs, de magie et de glamour peut accueillir jusqu'à 500 spectateurs ou 250 couverts pour ceux qui opteront pour la formule repas (midi et soir)/spectacle. Les spectacles sont aussi diversifiés, colorés, divertissants et professionnels que dans un cabaret de grand nom … promettant un moment d’évasion totale et une découverte originale de la culture française pour les étrangers.

Sans oublier les menus qui offrent des plats du terroir élaborés avec des produits frais de saison. Le plaisir du goût et le régal des yeux, le temps d’un spectacle inoubliable en « Périgord Pourpre ».

Il est vivement conseillé de réserver. Renseignements sur le site web du Music Hall de Bergerac.

Monday 16 July 2012

MIMOS Festival – celebrating 30 years of mime in Perigueux Dordogne!

At the dawn of the 2012 Summer Olympic Games about to open in London, Périgueux also has its own happening event to brag about. The MIMOS festival will begin on 30th July for a week until 4th August.


MIMOS is 30 years old this year. This mime festival originated in honor of the famous French mime Marcel Marceau, who lived in Périgueux. Through this eclectic artistic manifestation, the spectators discover various shows with the following themes: mime, dance, music, theatre, clowning, and puppetry … with emotion, all kinds of sensations and above all, a lot of originality. The setting is beautiful Périgueux with its cobblestone streets, quaint places, theatres, and other various landmarks around the city.

The MIMOS festivals attract more than 50 000 spectators each year, from all countries. Some shows have an admission fee but most are free. Workshops are also available making this manifestation an interactive and unique experience.

So when you are in Dordogne this summer, why don’t you stop by Périgueux and attend the 2012 MIMOS festival. It will be a different view on Dordogne and what it has to offer!

MIMOS - 30 ANNEES DE PRESENCE A PERIGUEUX

Périgueux n’a rien à envier à Londres qui va prochainement accueillir les Jeux Olympiques 2012. En effet, ce sera également bientôt la fête à Périgueux avec l’arrivée du Festival MIMOS dès le 30 Juillet pendant une semaine, pour finalement une clôture des festivités le 4 Août.


MIMOS a 30 ans cette année. Cette manifestation fut créée en hommage à Marcel Marceau qui a vécu à Périgueux dans sa jeunesse. Un festival très éclectique qui regroupe danse, chant, musique, théâtre, humour, poésie, mime … mais par-dessous tout beaucoup d’émotion, de sensations, de découvertes et d’originalité. Tous les ans a la même période, les diverses troupes artistiques se représentent dans les rues de Périgueux sous le soleil estival jusqu’au bout de la nuit, à l’Odyssée ou au Palace (théâtres de Périgueux), au Centre Culturel de la Visitation, dans divers lieux de l’agglomération périgourdine.

Les spectateurs affluent pour découvrir les divers spectacles, jusqu'à 50 000 personnes par édition.

Mimos 2012 vous attend pour ses nouvelles aventures artistiques.

Friday 6 July 2012

ETHYLOTEST - UNE NOUVELLE LOI POUR DES ROUTES FRANCAISES PLUS SÛRES

À compter du 1er Juillet 2012, il est obligatoire de détenir un éthylotest chimique ou électronique dans son véhicule. Cette mesure vise principalement à réduire la mortalité sur les routes françaises et à responsabiliser les automobilistes.


Il est impératif que l’éthylotest soit labellisé « norme française ». Le cout varie entre 1€ et 2€ pour un éthylotest chimique à usage unique et plus de 100€ pour un éthylotest électronique réutilisable (éthylometre).

Ces appareils sont disponibles dans de nombreux points de vente.

La sanction sera de 11€ en cas d’absence dans le véhicule ; cependant, il est bon de savoir que les automobilistes ont jusqu'au 1er Novembre 2012 pour se procurer un éthylotest.

Enfin, pour la petite anecdote, sachez que cet appareil « ivressomètre » comme il est appelé au Canada, est AUSSI obligatoire dans les engins agricoles … 1 200 000 tracteurs français et autres moissonneuses batteuses devront donc s’en équiper, avant de parcourir nos routes de campagne !



A NEW FRENCH BREATHALYSER LAW AIMING AT SAFER ROADS IN FRANCE

As of 1st July 2012, it is now mandatory to have a breathalyser kit in any car driving in France. This recent law has come into force in an attempt to reduce accidents and road deaths and mortality caused by alcohol on the roads and to give a sense of responsibility to drivers.


It is important the equipment is EC approved. The cost varies from 1€ to 2€ for single use breathalyzers up to over 100€ for electronic reusable ones. They are available in various sale points throughout France. However, it is interesting to note there already is a shortage of such equipment in France due to the diligent response from drivers wishing to buy a test for their car and currently they are hard to locate for purchase.

Motorists without a kit will be faced with an on the spot fine of 11€, including foreigners driving on French roads. However, there will be a grace period until 1st November 2012.

Random checks will be made by French police through the Channel Tunnel to enforce this law. So make sure to be prepared with such a breathalyser in your car, when travelling to France.

As a reminder to all our French property hunters who will be driving in France, the drink-driving limit in France is 50mg of alcohol in 100ml of blood – 30 mg less than the UK limit!

On a lighter and ironic note, this French law also applies to tractors and all agricultural driving machinery… that accounts for approximately 1 200 000 vehicles in France!